百家乐官方网站>竞技彩>皇冠投注网合法 当唐诗邂逅英文,宝安教师用英文再现103首中华诗词古典美

皇冠投注网合法 当唐诗邂逅英文,宝安教师用英文再现103首中华诗词古典美

2020-01-11 18:05:16

皇冠投注网合法 当唐诗邂逅英文,宝安教师用英文再现103首中华诗词古典美

皇冠投注网合法,当唐诗邂逅英文,会有什么样的美文?

近日,宝安中学高中部英语老师袁小林编著的《经典唐诗英译欣赏》由暨南大学出版社出版,并在全国公开发行了。该书精选103首脍炙人口的唐诗,除作者的原创英译文外,还遴选了国内外60多名翻译家或翻译爱好者的唐诗英译文,用英语重塑唐诗的美态。

在英语课堂邂逅唐诗

从教32年的袁小林,在英语教学中不愿拘泥于教材,广告词、诗歌词、流行语都是他课上的语法例句。“2006年在一个名为“地铁上的诗歌”的国际文化活动中,唐诗出现在伦敦地铁上,中国书法配上英文翻译,让英国人和游客知道了李白、杜甫……欣赏到了唐诗之美。”袁小林说,这件事触动了他,让他萌发了要将英语和唐诗结合起来,引导学生从英语的角度欣赏唐诗的想法。他从2010年开始进行唐诗英译研究,利用近十年时间收集整理相关资料,并在中学的校本课程中开设了《唐诗英译欣赏》,带领学生用英文朗诵唐诗,一边比较英汉文字所表现的诗意和意境,一边学习英语的倒装句、省略句、比喻、夸张、拟人等修辞手法。

期间,很多教师朋友建议他将此课编写成书出版,让更多的人欣赏唐诗的英译。在编著该书的过程中,袁小林不仅得到了学校的大力支持,还获得许渊冲先生的指导。“在英语课堂遇见唐诗,一般只会出现在大学的翻译课堂上。然而,它却真实地出现在深圳一所中学的教室里。”华南师范大学外文学院教授朱晓燕说,袁小林是一位爱诗、有创新思维的中学英语教师。

英译唐诗兼具形美与音美

《经典唐诗英译欣赏》选择了103首最受中国人喜爱的唐诗,本书分为山水诗、咏物诗、叙事诗、抒情诗、边塞诗等8个板块。每首诗均配有中文解读、白话译文,两至三个英译文,不同译文的特点、含义、意境和艺术性,以及英文词汇、语法、句型结构进行了详细讲解,引导读者感受不同译文的词汇之丰富、句型之异同、省略之巧妙、意境之创造,从而更深刻地理解中文和英文的语言魅力。

一首唐诗往往有几十种不同翻译,如何选择是个难题。袁老师的选择标准是通俗易懂、朗朗上口、文字简洁、适合学生理解的英译文。在袁小林编著的书中,王维的《相思》一诗有3个译本,分别用3种方式翻译了表达相思之情的“红豆”,分别是“red beans”“love peas”“love seeds”。“译诗不但要传达原诗的形美,还要尽可能传达它的音美。”袁小林说。

英译欣赏:

红豆,产于两广一带,又名相思子,形如豌豆,颜色为朱红色。古人常用其来象征爱情或相思。无论译为“red beans”还是“love peas”“love seeds”,均无不可。

“南国”,英译一、二都译成southern land,但英译三译为a southern climate,用climate指地点,别具一格,有创意。

英译一完全采用aaaa押韵,英译二采用abab押韵,追求音韵美。英译三则不求押韵。英译一和英译二采用的句式很相似,时间地点表达很清楚,且通俗易懂。

唯一表现不同的是第二句“春来发几枝”,英译一用some,英译三用a few branches表示“几枝”,英译二则用in spring they overload the trees。

【来源】宝安教育局

【记者】莫凡

【作者】 莫凡

【来源】 南方报业传媒集团南方+客户端 南方号~深圳市~深圳大课堂